Vậy là cuối cùng bộ sách thân thương của chúng ta đã được in ấn xứng đáng. “Don Quixote” luôn xuất hiện trong mọi bảng xếp hạng sách cần đọc mọi thời đại. Đó là tác phẩm mở đầu cho văn học hiện đại, vậy qua … 500 năm rồi mà tác phẩm vẫn sống, sống mãnh liệt và trở thành kiệt tác. Phải chăng người ta tìm ra chìa khóa vàng từ đây? Gây dựng hình tượng nhân vật bất hủ, phản ảnh hiện thực thông qua lỗi giễu nhại sâu cay?
Miguel de Cervantes (1547 – 1616) với kiệt tác Don Quixote được coi là tiểu thuyết hiện đại đầu tiên của châu Âu, và là một trong những tác phẩm văn chương vĩ đại nhất được viết ra trong lịch sử nhân loại. Ảnh hưởng của ông lên tiếng Tây Ban Nha lớn đến mức, người ta gọi thứ tiếng này là ngôn ngữ của Cervantes.
Ấn bản Don Quixote của Nhã Nam đạt được tất cả điều ta mong muốn:
- Bản dịch từ nguyên bản tiếng Tây Ban Nha của Trương Đắc Vy – ông đã nghỉ hưu sớm để hoàn thành bản dịch tài danh này và tới năm 2005 Trương Đắc Vy được nhà vua Tây Ban Nha Juan Carlos I trao tặng Huân chương Công trạng dân sự cho công trình dịch thuật này.
- Đặc biệt ấn bản sử dụng minh họa được coi là thành công nhất và cũng đi vào dạng minh họa…bất hủ của Gustave Doré (bạn có thể xem thêm minh họa của ông trong ấn bản La Fontaine mà Đông A vừa ra mắt).
Hôm nay Nhã Nam gửi tới các bạn ấn bản xứng đáng đặt trên kệ sách của gia đình, để các thế hệ trong nhà cùng đọc nó, mà nhà vua Tây Ban Nha Philip III nói rồi, ở đâu người ta đang cười phá lên thì hoặc là điên hoặc là đang đọc câu chuyện về chàng hiệp sỹ Đông-ki-sốt này đấy.
Boxset chỉ in 300 hộp thôi ở khổ lớn A4 (17x25cm chứ không phải 16x24cm) đâu nhé! Mời bạn!
***
BOXSET 300 HỘP GỒM 2 TẬP BÌA CỨNG
DON QUIXOTE – NHÀ QUÝ TỘC TÀI BA XỨ MAN TRA
Miguel De Cervantes
Trương Đắc Vy dịch
Tranh minh họa: Gustave Doré
Nhã Nam phát hành
Khổ lớn 17x25cm số trang tổng cộng 1150 trang
***
Don Quixote (tiếng Tây Ban Nha: Don Quixote de la Mancha / Don Quixote xứ Mancha) là tiểu thuyết của văn sĩ Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616).
Cuốn tiểu thuyết được xuất bản thành hai phần vào năm 1605 và 1615, Don Quixote được coi là tác phẩm văn học có tầm ảnh hưởng nhất trong Thời Hoàng kim của Tây Ban Nha nói riêng và trong toàn bộ nền văn học của xứ sở bò tót nói chung. Là tác phẩm thiết lập nên toàn bộ nền văn học phương Tây, nó còn thường được nhắc đến với những mỹ từ như “tiểu thuyết hiện đại đầu tiên” hay được công nhận là tác phẩm hay nhất từng được viết ra theo một số cuộc khảo sát uy tín. Dịch giả Trương Đắc Vị là người chuyển thể thành công tác phẩm này từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Việt vào năm 1979 trong thời gian Chiến tranh biên giới Việt–Trung 1979. Ông cho biết, bản dịch này là bản dịch chính xác nhất của ông về tiểu thuyết trên do ông có tham gia biên tập khi xuất bản.
Nội dung cuốn tiểu thuyết xoay quanh những chuyến phiêu lưu của một lão quý tộc già sống ở xứ Mancha tên là Alonso Quixano, lão đọc nhiều truyện hiệp sĩ đến mức mất trí và quyết định trở thành một kỵ sĩ (caballero andante) để làm sống lại tinh thần hào hiệp và phụng sự cho quốc gia. Lão tự đổi tên mình thành Don Quixote xứ Mancha. Lão cũng nhận một gã nông dân quê mùa, Sancho Panza, làm người tháp tùng, người thường sử dụng sự lanh lợi, tinh ranh trần tục để đối phó với những lời độc thoại hùng tráng của Don Quixote về vấn đề hiệp sĩ, thứ mà lúc đó đã được coi là lỗi thời. Trong phần đầu tiên của cuốn sách, Don Quixote không phân biệt được đâu là thực đâu là ảo, chỉ đắm chìm trong thế giới hiệp sĩ mà mình tưởng tượng ra.
Đánh giá khách hàng
There are no Đánh giá khách hàng yet.